-
1 le mien et le tien
(le mien et le tien [тж. le tien et le mien])Dictionnaire français-russe des idiomes > le mien et le tien
-
2 le mien et le tien
сущ.общ. моё и твоёФранцузско-русский универсальный словарь > le mien et le tien
-
3 mien
1. pron autonome (le mien, la mienne, les miens, les miennes)1) мой (моя, моё, мои)elle a ses goûts et moi les miens — у неё свои вкусы, а у меня свои2. m1) ( le mien) моё, своё, мне принадлежащее, моё достояние••y mettre du mien: j'y ai mis du mien — я приложил к этому старание; я участвовал в этом2)3. adj ( fém - mienne)un mien parent уст. — один из моих родственниковce livre est mien — эта книга моя -
4 mien
pron -
5 tien
-
6 tien
tien, tienne [tjɛ̃, tjεn]• le tien2. masculine noun* * *
1.
tienne tjɛ̃, tjɛn adjectif possessifune tienne connaissance — liter an acquaintance of yours
2.
à la tienne! — ( à ta santé) cheers!; iron good luck to you!
les tiens — ( ta famille) your family (sg)
* * *tjɛ̃, tjɛn pron (tienne)J'ai oublié mon stylo. Tu peux me prêter le tien? — I've forgotten my pen. Can you lend me yours?
Ce n'est pas ma raquette, c'est la tienne. — It's not my racket, it's yours.
Je ne trouve pas mes feutres. Je peux utiliser les tiens? — I can't find my felt pens. Can I use yours?
* * *B le tien, la tienne, les tiens, les tiennes pron poss yours; un métier comme le tien a job like yours; mon mari et le tien our husbands; mon patron et le tien our two bosses; j'ai mes soucis, tu as les tiens we each have our own worries; à la tienne! ( à ta santé) gén cheers!; iron the best of luck!; les tiens ( ta famille) your family (sg); c'est un des tiens? péj is he one of your lot?; tu as encore fait des tiennes! you've been up to mischief again!; ⇒ y.[tjɛ̃] ( féminin tienne [tjɛn], pluriel masculin tiens [tjɛ̃], pluriel féminin tiennes [tjɛn]) adjectif possessif————————le tien ( féminin la tienne, pluriel masculin les tiens, pluriel féminin les tiennes) pronom possessifce parapluie n'est pas le tien this is not your umbrella, this umbrella is not yours ou doesn't belong to youa. (familier) [à ta santé] good health!, cheers!b. [bon courage] all the best!tu comptes la convaincre? eh bien, à la tienne! so you think you can convince her? well all I can say is, good luck to you ou rather you than me!a. [fais un effort] make an effortb. [sois compréhensif] try to be understanding -
7 mien
[mjɛ̃]le mien, la mienne [lamjɛn](masculin pluriel, féminin pluriel)Pronom o meu (a minha)* * *mien mjɛ̃]pronome possessivomeucette chemise n'est pas la mienneesta camisa não é minhanome masculinomeutu es des mienstu és dos meusil n'y a pas à distinguer le tien du mieno que é meu é teu -
8 tien
[tjɛ̃]le tien, la tienne [latjɛn](masculin pluriel, féminin pluriel)Pronom o teu(a tua)à la tienne! à tua!* * *tien tjɛ̃]pronome possessivoo teuces documents ne sont pas les tiensestes documentos não são os teusje n'ai pas de voiture aujourd'hui; peux-tu me prêter la tienne?não tenho carro hoje; podes emprestar-me o teu?nome masculinoteuil faut y mettre du tientens que fazer um esforçoil n'y a pas à distinguer le tien du mieno que é meu é teutu as encore fait des tiennes!voltaste a fazer das tuas! -
9 tien
tjɛ̃/tjɛn= tienne; pronle tien/la tienne (possessif) — der/die/das Deinige
C'est le tien. — Das gehört dir.
tien1 (ce que l'on possède) Beispiel: le tien/la tienne der/die/das deine, deine(r, s); Beispiel: les tiens die deinen, deine voir aussi link=mien mien2 pluriel (ceux de ta famille) Beispiel: les tiens deine Angehörigen; (tes partisans) deine Anhänger►Wendungen: à la tienne[, Étienne]! familier prost!; tu pourrais y mettre du tien! auch du könntest mithelfen! -
10 tien
1 le tien / la tienne / les tiens خاصتك/كم ['xaːsʼːatuka/ kum]◊C'est le tien, pas le mien ! — هذا خاصتك وليس خاصتي
* * *1 le tien / la tienne / les tiens خاصتك/كم ['xaːsʼːatuka/ kum]◊C'est le tien, pas le mien ! — هذا خاصتك وليس خاصتي
-
11 tien
1. pron autonome (le tien, la tienne, les tiens, les tiennes)elle a ses goûts et toi les tiens — у неё свои вкусы, а у тебя свои••2. mtu ne demandes que le tien — ты требуешь лишь своего••il faut y mettre du tien — ты тоже должен постараться2)3. adj уст. ( fém - tienne)un tien parent — один из твоих родственников -
12 tien
tien1 [tjẽ],tienne [tjen]I 〈m.〉♦voorbeelden:il faut y mettre du tien • je moet beter je best doenII 〈v., meervoud〉1 fratsen♦voorbeelden:1 tu as encore fait des tiennes! • je hebt weer van die dwaze streken uitgehaald!————————tien2 [tjẽ],tienne [tjen]————————tien3 [tjẽ],tienne [tjen]1 (het, de) jouwe♦voorbeelden:1 j'ai mes chagrins, tu as les tiens • ik heb mijn verdriet, jij hebt het jouwe〈 informeel〉 à la tienne(, Etienne)! • daar ga je dan!, op je gezondheid! -
13 tien
1 le tien / la tienne / les tiens seninki◊C'est le tien, pas le mien ! — Bu seninki, benimki değil !
2 les tiens seninkiler -
14 miễn tiền
-
15 le tien et le mien
le tien et le mien -
16 le tien et le mien
сущ.общ. твоё и моёФранцузско-русский универсальный словарь > le tien et le mien
-
17 die Bezahlung
- {discharge} sự dỡ hàng, sự bốc dỡ, sự nổ, sự phóng ra, sự bắn ra, sự đuổi ra, sự thải hồi, sự tha, sự thả, sự cho ra, sự cho về, sự giải tán, sự giải ngũ, sự tuôn ra, sự tháo ra, sự tiết ra - sự bốc ra, sự đổ ra, sự chảy ra, sự chảy mủ, sự trả hết, sự thanh toán, sự làm xong, sự hoàn thành, sự thực hiên, sự tẩy màu, thuốc tẩy màu, dung dịch tẩy màu, sự phóng điện, sự tháo điện - sự tha miễn, sự miễn trừ, sự tuyên bố tha, giấy chứng nhận tha miễn, giấy chứng nhận miễn trừ - {fee} tiền thù lao, tiền thưởng, tiền nguyệt liễm, học phí, gia sản, lânh địa, thái ấp - {pay} - {payment} sự trả tiền, sự nộp tiền, số tiền trả, việc trả công, việc thưởng phạt - {settlement} sự giải quyết, sự dàn xếp, sự hoà giải, sự đến ở, sự định cư, sự an cư lạc nghiệp, khu định cư, khu đất mới có người đến ở lập nghiệp, sự chiếm làm thuộc địa, thuộc địa - sự chuyển gia tài, sự làm lắng xuống, sự lắng xuống, sự lún xuống, nhóm người chủ trương cải cách xã hội ba cùng với công nhân = die Bezahlung (einer Schuld) {satisfaction}+ = gegen Bezahlung {on cash payment; on payment of}+ = die ungenügende Bezahlung {underpayment}+ -
18 моё и твоё
adjgener. le mien et le tien -
19 appartenir
vi. APARTNYI (Albanais.001, Annecy.003, Gruffy, Leschaux, Mûres, Thônes.004, Villards-Thônes), apart(e)ni (Arvillard), aparteni(r) (Table | Montricher), C. => Tenir, ind. prés. apart(s)in < (il) appartient> (Billième). - E.: Être.A1) m'appartenir: étre min-no < être mien> (003,004, Gruffy.014, Leschaux.006, Mûres.080), étre l'min-no < être le mien> (001), étre sê min-no < être san mien> (001) ; étre à mai < être à moi> (001), étre à min (004).A2) t'appartenir: étre tin-no < être tien> (003,004,006,014,080), étre l'tin-no < être le tien> (001), étre sê tin-no < être san tien> (001) ; étre à tai < être à toi> (001), étre à tin (004).A3) lui appartenir: étre sin-no < être sien> (003,004,006,014,080), étre l'sin-no < être le sien> (001), étre sê sin-no <être san sien (001) ; étre à appartenir lui /// lyai <être à appartenir lui /// elle> (001), étre à appartenir lyui /// lyê (003).A4) nous appartenir: étre noutro < être nôtre> (003,004,006,014,080), étre l'nutro < être le nôtre> (001), étre sê nutro < être san nôtre> (001) ; étre à no < être à nous> (commun).A5) vous appartenir: étre voutro < être vôtre> (003,004,006,014,080), étre l'vutro < être le vôtre> (001), étre sê vutro < être san vôtre> (001) ; étre à vo < être à vous> (commun).A6) leur appartenir: étre l'leu < être le leur> (001), étre sê leu < être san leur> (001) ; étre à appartenir leu / lòw <être à appartenir eux /// elles> (001,003, Balme-Si. / 004, Villards- Thônes>.B) pr. poss. nt.:B1) ce qui m'appartient, ce qui est à moi, ce qui me revient, mes biens, ma propriété, ma part: san (002) / sê (001,021b) / sin (004) appartenir min-no <san mien = ça mien> (002), sê min (021a), sin mino (228), sin kè è min-no = sin kè èt à min < ce qui est à moi> (004) = s'k'èt à mai (001).Fra. C'est à moi: y è sê min-no (001).B2) ce qui t'appartient, ce qui est à toi, ce qui te revient, tes biens, ta propriété: sê tin-no (001), sin tin-no (004), ça tien (004), san tien (001,003,050, Chablais, Faucigny, Genève.qqf.), sin kè è tin-no = sin kè èt à tin < ce qui est à toi> (004) = s'k'èt à tai (001).B3) ce qui lui appartient, ce qui est à appartenir lui /// elle, ce qui lui revient, ses biens, sa propriété: sê sin-no (001), sin sin-no (004), ça lui (004), san sien (001,003,050, Chablais, Faucigny, Genève.qqf.), sin kè è sin-no = sin kè èt à appartenir lui /// lyê <ce qui est à appartenir lui /// elle> (004) = s'k'èt à appartenir lui /// lyai (001).B4) ce qui nous appartient, ce qui est à nous, ce qui nous revient, nos biens, notre propriété, notre part: san nutron (002), sê nutro (001), sin noutro (004,228), ça nôtre (004, COD.89b-13), san nôtre (001,003,050, Chablais, Faucigny, Genève.qqf.), sin kè è noutro = sin kè èt à no < ce qui est à nous> (004) = s'k'èt à no (001).Fra. C'est à nous: y è sê nutro (001).B5) ce qui vous appartient, ce qui est à vous, ce qui vous revient, vos biens, votre propriété, votre part: san vutron (002), sê vutro (001), sin voutro (004), ça vôtre (004), san vôtre (001,003,050, Chablais, Faucigny, Genève.qqf.), sin kè è voutro = sin kè èt à vò < ce qui est à vous> (004) = s'k'èt à vo (001).Fra. C'est à vous: y è sê vutro (001).B6) ce qui leur appartient, ce qui est à appartenir eux /// elles, ce qui leur revient, leurs biens, leur propriété, leur part: san leû (002), sê leu, sê lò (001), sin leu (003,004, COD.89b-15), ça leur (004), san leur (001,003,050, Chablais, Faucigny, Genève.qqf.), sin kè èt à lòw <ce qui est à appartenir eux /// elles> (004) = s'k'èt à leu (001).Fra. C'est à appartenir eux / elles = ça leur appartient: y è sê leu (001).Fra. C'est à appartenir eux / elles = c'est leur tour: y èt à leu (001). -
20 free
/fri:/ * tính từ - tự do =a free country+ một nước tự do =free hydrogen+ (hoá học), hyddro tự do =a free translation+ bản dịch tự do, bản dịch thoát ý =free verse+ thơ tự do (không luật) =free love+ tình yêu tự do (không cần cưới xin) - không mất tiền, không phải trả tiền; được miễn =free admission+ vào cửa không mất tiền =free of duty+ được miễn thuế =free imports+ các loại hàng nhập được miễn thuế - (+ from) không bị, khỏi phải, thoát được =free from care+ không phải lo lắng =free from pain+ không bị đau đớn =free from dampness+ không bị ẩm - rảnh, không có người ở, không có người giữ chỗ =to have very little free time+ có rất ít thì giờ rảnh =there are three rooms free at this hotel+ ở khách sạn có ba phòng chưa có ai ở - lỏng, không bọ ràng buộc =to leave one end of the rope free+ thả lỏng một dây thừng - suồng sã; xấc láo; tục =to be too free in one's behaviour+ có thái độ suồng sã =a free story+ một chuyện tục - thanh thoát, uyển chuyển, mềm mại; dễ dàng =a free style of writing+ văn phòng thanh thoát, văn phòng uyển chuyển =free lines and curves+ những đường thẳng và nét cong thanh thoát uyển chuyển =free gestures+ những cử chỉ mềm mại uyển chuyển - rộng rãi, hào phóng; phong phú, nhiều =to spend money with a free hand+ tiêu tiền hào phóng =to be free with one's praise+ khen ngợi không tiếc lời - thông, thông suốt (không bị ngăn cản) =a free road+ con đường thông suốt - tự nguyện, tự ý =to be free to confess+ tự nguyện thú - được đặc quyền (ở một thành phố); được quyền sử dụng và ra vào (một toà nhà...) !free motion - xọc xạch; jơ (máy) !to give somebody a free hand - để cho ai toàn quyền hành động !to have one's hands free - rảnh tay, không phải lo lắng điều gì !to make free use of something - tuỳ thích sử dụng cái gì * phó từ - tự do - không phải trả tiền - (hàng hải) xiên gió * ngoại động từ - thả, phóng thích, giải phóng, trả tự do - gỡ ra khỏi; giải thoát; mở thông (một con đường)
См. также в других словарях:
mien — mien, mienne [ mjɛ̃, mjɛn ] adj. poss. et pron. poss. de la première pers. du sing. • 842; lat. meum ♦ Qui est à moi, m appartient; qui se rapporte à moi; de moi. I ♦ Adj. poss. Vx ou littér. À moi. ⇒ mon. 1 ♦ (Épithète; après un adj. dém. ou un… … Encyclopédie Universelle
mien — (miin ; l n se lie : un miin n ami ; mais quand mien est pris substantivement, l n ne se lie pas : le miin est meilleur, in comme dans indigne), MIENNE (miè n ), adj. possessif et relatif de la première personne. Qui est à moi. 1° Familièrement … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
tien — (tiin ; l n ne se lie pas : le tiin est meilleur), TIENNE (tiè n ; au XVIe siècle on prononçait tianne, PALSGRAVE, p. 3). 1° Adj. possessif, relatif à la seconde personne du singulier et signifiant à toi. • N en doute point, quoi qu il… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
tien — tien, tienne [ tjɛ̃, tjɛn ] adj. et pron. poss. de la 2e pers. du sing. • XIIIe; lat. tuum, devenu toon, toen, tuen, puis tien → mien, sien I ♦ Adj. poss. Vx ou littér. (épithète) De toi. ⇒ 1. ton. Un tien parent. (Attribut) Littér. « Je suis… … Encyclopédie Universelle
tien — Tien, tienne. Pronom possessif, relatif de la seconde personne singuliere. Voila mes livres, où sont les tiens? c est là mon épée, cherche la tienne. Il faut remarquer que Tien & tienne ne se mettent jamais devant aucun nom, & qu on les fait… … Dictionnaire de l'Académie française
Tien Hai District — Tiền Hải District District Country Vietnam Region Red Rive … Wikipedia
Tien Du District — Huyện Tiên Du District Country Vietnam Region … Wikipedia
Tien Lu District — Huyện Tiên Lữ District Country Vietnam Region … Wikipedia
TIEN, IENNE — Pronom possessif de la seconde personne du singulier Voilà mon livre, où est le tien? Ses intérêts et les tiens sont opposés. C’est son opinion, mais ce n’est pas la tienne. En t’occupant obligeamment des affaires des autres, tu as négligé les… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
MIEN — IENNE. Adj. possessif et relatif de la première personne. Quand vous m aurez dit votre sentiment, je vous dirai le mien. Ce n est pas votre avis, c est le mien. Vous veillerez à votre intérêt, et moi au mien. Songez y de votre côté, j y songerai… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
TIEN — TIENNE. Adjectif possessif relatif à la seconde personne du singulier. Voilà mes livres, où sont les tiens ? C est là mon épée, cherche la tienne. Il faut remarquer que Tien et Tienne ne se mettent jamais devant un nom, et qu on les fait… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)